Saturday, December 31, 2005


Gar jamaal-e yaar nabuad baa khayalash hum khusham, Khaana-e darvesh ra sham’ee ba az mehtaab neest.
If I cannot see her, at least I can think of her, and so be happy; To light the beggar’s hut no candle is better than moonlight.

Dilam dar aashiqui aawareh shud aawareh tar baada, Tanam az bedilee beechareh shud beechareh tar baada.
My heart is a wanderer in love, may it ever remain so. My life’s been rendered miserable in love, may it grow more and more miserable.

Gar khalq jahaan zinda bajaanand wa lekin, Mun zinda-e ishqam ki shaheed-e gham-e yaaram.
People think they are alive because they have soul in them, But I am alive because I have love in myself, And I’m a martyr due to the beloved’s affliction, (for, to a lover, nothing is dearer than the affliction brought forth by the beloved).

Tu shabana mi numaai be barkay boodi imshab, Ke hunooz chashm-e mastat asar-e khumar daarad.
You look sleepless, in whose embrace did you pass the night; Your intoxicated eye has still the signs of tipsiness.

Ba khak darat rau ast maara, Gar surmah bechashm dar neaayad.
The dust of your doorstep is just the right thing to apply, If Surmah (kohl powder) does not show its beauty in the eye!

Ze shab bedaariye mun taa seher chashmash kujaa daanad? Ki O shab taa seher kaaray bajuz khuftan nami daanad.
How can her eyes reflect any sympathyWith my night-long wakefulness? For she herself knows of nothing In the night, except sleeping.

Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudiTaakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
I have become you, and you me,I am the body, you soul;So that no one can say hereafter,That you are are someone, and me someone else.